ВЛАДИСЛАВ ЂОРЂЕВИЋ: MУЖЕЛОЖНИЦИ


Грци су имали више речи за мушке хомосексуалце, Једна је „арсенокоитаи” или – по каснијем изговору – „арсенокити” (arsenokoîtai). Она је кованица. Састоји се од речи „арсен” (ársēn), која значи мушкарац, мужјак, мушки и речи „коите” или – по каснијем изговору – „кити” (koitē), која значи легање, спавање, али и кревет, лежај, постељa. Наши древни словенски преци дословно су превели грчки оригинал. Лингвистички речено, они су је калкирали. Тако је настала реч „мужеложници”. То су – етимолошки гледано – мушкарци у кревету, постељи.
И наша реч мужеложник је кованица. Састоји се од речи муж. У древном српском језику – као и у грчком и латинском – она није означавала само ожењеног мушкарца, него и мушкарца уопште. То двоструко значење има и грчка реч „анер” или „анир” (ánēr) и латинска реч „вир” (vir). Друга реч у кованици је ложница. Она значи сопаваћа соба, спаваоница, али и кревет, лежај, постеља.
Реално, арсенокити или мужеложници су они који сексуално опште са мушкарцима – хомосексуалци.
Али Грци су имали гадан обичај да сексуално опште са дечацима. Стога су ти арсенокити били заправо силоватељи дечака, злостављачи дечака.
Израз мужеложници налази се и у Светом писму. Користи га Апостол Павле у Корнићанима посланици првој 6,9. Налази се и у нашим древним преводима Библије. Налази се и у Вуковом преводу Новог завјета. Налази се и у Речнику српкохрватскога књижевног језика Матице српске (1969) уз напомену да је застарела. Дакле, она је наша архаична реч.
У Вуковом преводу Павлов текст гласи: „Или не знате да неправедници неће наслиједити царства Божијега? Не вараје се: ни курвари, ни идолопоклоници, ни прељубочинци, ни аџувани, ни мужеложници.”
Дакле, хомосексуалци и педофили нису по Божјој вољи. Они „неће насиједити царства Божијега”. Дакле, по Библији хомосексуалност је тешки грех. По мени, она би била и илегална.

Коментари

Популарни постови